Existeixen quatre habilitats lingüístiques:
LLEGIR: procés mitjançant el qual escombrem un text escrit.
LLEGIR: procés mitjançant el qual escombrem un text escrit.
1. Llegir és un procés actiu.
2. Llegir és aconseguir un objectiu.
3. Llegir és un procés d'interacció entre qui llegeix el text i el text.
4. Llegir és implicar-se en un procés de predicció i inferència*
- Ha d’implicar el procés complet de producció d’un text tenint en compte els
aspectes formals, els lingüístics i els discursius.
PARLAR: expressar el nostre pensament mitjançant el llenguatge articulat de forma coherent, clara i amb correció i adequació a la situació comunicativa.
ESCOLTAR: És comprendre un missatge a partir
d'engegar un procés cognitiu de construcció del significat i d'interpretació
d'un missatge pronunciat oralment. Característiques del bon oient:
1. Tenir un paper actiu i participatiu.
2. Respecte per l’emissor i les seves idees.
3. Ser objectiu per intentar entendre que vol dir l'altre.
4. Saber descobrir els objectius i propòsits de l'orador
5. Saber descobrir idees clau del missatge
6. Saber reaccionar i parlar quan acaba l'orador.
Aquestes
quatre habilitats lingüístiques són clau en la comunicació i per
tant, les haurem d'anar practicant al llarg del curs i si més no arribar a
dominar-les cada vegada més per tal de ser uns bons comunicadors i esdevenir
uns bons mestres.
Un cop adquirides aquestes quatre habilitats, cal posar-les en pràctica. Pel que fa les habilitats d'escriure i parlar es posen en pràctica mitjançant el canal oral i el canal escrit. Per això, hem de tenir present les diferències entre un i l'altre.
Codi oral
|
Codi escrit
|
És immediata ( el receptor compren el missatge al mateix temps que l’emissor ho diu)
|
És diferida, el lector triga bastant en poder llegir l’escrit que ha fet el lector.
|
Diferències contextuals
Es rep pel canal auditiu
|
Es rep pel canal visual
|
El receptor percep successivament els diversos signes del text
|
El receptor els percep simultàniament
|
La comunicació és espontània
|
La comunicació és elaborada
|
La comunicació és immediata en el temps i en l’espai
|
La comunicació és diferida
|
La comunicació és efímera, és a dir, les paraules són perceptibles, només el temps que duren a l’aire
|
La comunicació és duradora, és a dir, les lletres es queden gravades en un suport estable
|
Utilitza molt els codis no verbals
|
Utilitza poc la disposició de l’espai al text
|
Hi ha interacció durant l’emissió del text
|
No hi ha interaccions durant la composició
|
El context extralingüístic té un paper molt important
|
El context és poc important
|
Diferències textuals
| |
Adequació
Tendència a marcar la procedència dialectal
|
Tendència a neutralitzar les marques de procedència de l’emissor
|
Associat a temes generals
|
Associat a temes específics
|
Coherència
Selecció menys rigorosa de la informació
|
Selecció molt precisa de la informació
|
Més redundant
|
Menys redundant
|
Estructura del text oberta
|
Estructura del text tancada
|
Estructures poc estereotipades
|
Estructura estereotipades amb convencions socials, fórmules i frases fetes
|
Cohesió
Menys gramatical
|
Més gramatical
|
Utilitza força codis no verbals
|
Utilitza pocs codis no verbals
|
Freqüència alta de referències exofòriques
|
Freqüència alta de referències endofòriques
|
Gramàtica, fonologia i grafia
Incorpora les formes pròpies dels usos espontanis i ràpids
|
Gairebé no incorpora aquestes formes
|
Gramàtica morfologia
Solucions poc formals
|
Solucions formals
|
Gramàtica sintaxi
Tendència a usar estructures sintàctiques simples
|
Ús freqüent d’estructures més complexes i desenvolupades
|
Freqüència alta d’anacoluts i frases inacabades
|
Absència gairebé absoluta de aquest tipus d’estructures
|
Ordre dels elements de l’oració és força variable
|
Ordre més estable dels elements de l’oració
|
El·lipsis freqüents
|
El·lipsis menys freqüents
|
Gramàtica lèxic
Prefereix lèxic no marcat formalment
|
Tendència a usar lèxic marcat formalment
|
Freqüència baixa de mots
|
Freqüència molt alta de mots
|
Accepta la repetició lèxica
|
Tendència estilística a eliminar la repetició lèxica amb sinònims
|
Ús de proformes i hiperònims
|
Tendència a usar els mots equivalents i precisos
|
Ús de tics lingüístics
|
Absència d’aquests elements
|
Ús de mots crossa
|
Tendència a eliminar-los
|



Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada